不過從前唱的時候雖然很喜歡它的合聲和節奏還有強烈的戲劇張力,但是一直不太清楚歌詞到底在說什麼,依稀只記得老師曾提過一群女孩和絲帶啊、珠珠啊、樹啊還是草的。剛才找到一篇論文,剛好很詳細完整地提到這首作品,下面就借花獻佛地引用一下囉!
這首歌分為三段,是匈牙利作曲家巴爾多許(Lajos Bardos)採自三首不同的匈牙利和斯洛伐克鄉村曲調合編而成。這裡不談樂理上的結構,只把原文歌詞和中文翻譯列出來。
I Magos a rutafa 第一段《高高的芸香樹》
Magos a rutafa, ága elágazik, 高高的芸香樹,樹枝分枝
Selyem sárhaja, Magyar Ilona, 絲緞般的頭髮,馬札爾伊羅娜
Haján fölü gyöngy, koszorúja gyöngy. 髮上綴著珠珠,髮箍上綴著珠珠
Egyik ága hajlik barna legény udvarába, 一根樹枝蜿蜒到英俊的青年那兒
Selyem sárhaja, Magyar Ilona, 絲緞般的頭髮,馬札爾伊羅娜
Haján fölü gyöngy, koszorúja gyöngy. 髮上綴著珠珠,髮箍上綴著珠珠
Másik ága hajlik szöke leány udvarába, 另一根樹枝蜿蜒到美麗的姑娘那兒
Selyem sárhaja, Magyar Ilona, 絲緞般的頭髮,馬札爾伊羅娜
Haján fölü gyöngy, koszorúja gyöngy. 髮上綴著珠珠,髮箍上綴著珠珠
II Hopp ide tisztán 第二段《輕巧地跳過來吧》
Hopp ide hopp, hopp ide hopp, 跳過來 跳過來
Hopp ide tisztán, szép pallutt deszkán, 跳在美麗又乾淨的木板上
nem leszek többé nyoszolyó leány 我再也不要作伴娘
ha leszek, leszek, menyasszony leszek, 要作就作新娘
annak is pedig legszebbje leszek. 而且是最美麗的一個
III Összegyültek, összegyúltek az izsapi lányok 第三段《伊佳普的女孩們聚集起來》
Összegyültek, összegyúltek az izsapi lányok, 伊佳普的女孩們聚集起來,聚集起來
Mhm ejha azizsapi lányok. 嗯嗯,喔喔,伊佳普的女孩們
Összedtek, összedtek egy marék lisztecskét, 把一把麵粉收集起來,收集起來
Mhm ejha egy marék lisztecskt. 嗯嗯,喔喔,一把麵粉
Meggyúrák azt, meggyúrák azt zsíros gombócának, 揉成團,揉成團,揉成油麵團
mhm ejhaj, zsíros gombócának. 嗯嗯,喔喔,揉成油麵團
Odaméne, odaméne a bíró kutyája. 法官的狗兒走過來,走過來
Ejhaj, ejhaj, a bíró kutyája. 嗯嗯,喔喔,法官的狗兒
Mind megevett, mind megevvet zsíros gombócából. 牠把全部的油麵團吃光了,全吃光了
Ejhaj, ejhaj, a zsíros gombócából. 嗯嗯,喔喔,全部的油麵團
Mind, mind, odament, 全部都沒了
Mind megevett, megevett, 全吃光了
odament, oda bálank. 聚會就這樣結束了
Igy lön vége, a leányi bálank, jaj-jaj, jaj-jaj! 女孩們的聚會就這樣結束了,呀呀,呀呀
Igy lön vége, 就這樣結束了
hogy odament a bíró kutyája 法官的狗兒走過來
és mind megevetta zsíros gombócából, 吃光了所有的油麵團
hát igy lön vége! (宴會)就這樣結束了!
嗯嗯,這首歌的內容大致就是如此,還蠻有趣的(雖然我以前都把它當聖歌在唱~)
youtube有很多這首曲子的影片,可以聽聽看,合聲真的很棒喔!
匈牙利女孩們的演出
參考資料:段筱薇,《巴爾多許女聲世俗合唱作品初探──以〈新娘〉等五首樂曲為例》,國立中山大學碩士論文,2005。
沒有留言:
張貼留言